★英語格言:Fools should have no chapping sticks.「傻瓜」可拿利器。 這句格言源起於蘇格蘭,通常用於告誡人們不能讓小孩拿尖利的刀子或工具,為什麽呢?因為小孩的智力尚未發育成熟,手持利器時往往不知輕重,結果不是傷了自己,就是傷了他人,最好的方法就是讓他們遠離那些危險物品。 (圖:pixabay網站)
★英語格言:Dead men tell no tales. 死無對證 這句話就字面來說是指「死去的人已不能說話了」,但若論其含意恰巧與「死無對證」這句成語相通。 正是因為死去的人不能再說話,所以有些歹徒會為了怕消息被第三人知道,而先下手為強把對方殺害,或是因為犯罪事跡敗露,而把目擊者和目擊者有關的人給殺害;這種為了某些目的而把對方和有關的人全部殺害的犯罪行為叫做「滅口」。(圖:Pixabay網站)
★英語格言:The afternoon knows what the morning never suspected. 日久見人心 這句話就字面上解釋是指──早上還不疑有他的事,到下午就看清了,其含意則告訴我們「時間會澄清一切」,而這恰巧與「日久見人心」這句格言意義相通…… (圖:Pixabay網站)
★英語格言:All are not thieves that dogs bark at. 凡事不可一概而論 許多人常因自己的第一印象或經驗而以偏概全,這在邏輯上是犯了以少量數據做出整體結論的錯,更有人在做研究時,先定出結論,再去找一些支持這個結論的例子或數據,這樣做當然不好,因為會造成誤導,因此調查取樣一定要審慎客觀…… (圖:Pixabay網站)
★英語格言:Receiver is as bad as the thief. 收受贓物者與竊賊同罪 自有人類社會以來,就有小偷的存在,以前的小偷,多半因生活所迫而起了盜心,他們偷來的東西也主要是用在自己身上;後來出現了收贓者,以低廉的價格收購非法的竊盜物,再以比市價更低的價格轉賣出去,價格低廉自然不乏買者,於是,一個體制以外的不法經濟循環體出現了……。(圖:Pixabay網站)
★英語格言:Feed by measure and defy the physician. 飲食有節制,醫生無用處 人人都希望長壽,大家也都知道健康與否和能不能長壽有密切的關係,但要想維持健康,運動固然重要,維持均衡的飲食更為重要,然而,維持均衡飲食之道並無他法,唯有「節制」罷了……。(圖:Pixabay網站)
★英語格言:Fear not the future; weep not for the past. 勿恐懼未來,莫為過去哭泣 「對未來不要恐懼,也不要為過去哭泣」所真正要表示的,是希望大家都能夠「活在當下」。過去的一切,無論是光榮或屈辱、是成功或失敗,都已可能再回頭,我們應當放手讓它們隨風而去,否則它們就會變成我們背上的包衭,影響到我們的現在,進而傷害到我們的未來。 (圖:Pixabay網站)